The Crosswise River (One of Six Poems)
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《横江词 (六首选一)》

English Rendering

They say the Crosswise River good;

I say the Crosswise River rude.

If winds should blow three days,e'en hills would be blown down,

And waves rise higher than the Temple in the town.

The Crosswise River (One of Six Poems) by Li Bai (Li Po)
The Crosswise River (One of Six Poems) by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

人道横江好,侬道横江恶。

一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。

Analysis & Context

The Temple was 240 feet in height,to the southwest of present-day Nanjing.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.