English Rendering
I left home young. I return old;
Speaking as then, but with hair grown thin;
And my children, meeting me, do not know me.
They smile and say: "Stranger, where do you come from?"
I left home young. I return old;
Speaking as then, but with hair grown thin;
And my children, meeting me, do not know me.
They smile and say: "Stranger, where do you come from?"

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
Seven-character-quatrain
He returned home to his native village where he lived briefly before dying. Presumably, he wrote this poem in the brief time that remained to him.
One of his most famous works, He Zhizhang addresses his emotions towards returning home. As a politician who was elevated to the rank of a noble, He pleaded to retire from his position and return home at the age of 85. Upon reading the poem, readers immediately sense a sense of nostalgia and sorrow for the time the narrator has spent away from home. However, even though He has left his hometown for quite a long time, his native town still remains a priority in his heart: although his body, especially his 鬓毛衰 (grayed temple hair), have succumbed to the pressure of time, his 乡音 (village accent) has withstood its test. The most poignant of emotions is expressed in the last two lines, when He reveals the stark contrast in age between him and village children — although he shares their accent, they treat him as a foreigner. Their innocent question strikes at the heart of readers and evokes the common sense of a longing for home.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.