
No cicadas will trill when wild geese southwars fly;
Viewed from lofty tower, water blends with the sky.
The Moon and Frost Goddesses are cold-proof on high;
Before the crystal palace in beauty they vie.
This poem depicts a late autumn night scene observed from a waterside tower, where frost and moonlight create sublime beauty. Through this crystalline nocturnal imagery interwoven with mythological allusions, the poet expresses transcendental yearning for luminous purity while conveying detachment from worldly concerns.
初闻征雁已无蝉,百尺楼台水接天。
青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English