An Elegy III
- Poetry of Yuan Zhen

《遣悲怀之三》
#Sorrow #Loss #Wife

English Rendering

I sit here alone, mourning for us both.

How many years do I lack now of my threescore and ten?

There have been better men than I to whom heaven denied a son,

There was a poet better than I whose dead wife could not hear him.

What have I to hope for in the darkness of our tomb?

You and I had little faith in a meeting after death-

Yet my open eyes can see all night

That lifelong trouble of your brow.

An Elegy III by Yuan Zhen #Sorrow #Loss #Wife
An Elegy III by Yuan Zhen #Sorrow #Loss #Wife

Original Text (中文原文)

闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。

邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。

同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。

惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

Analysis & Context

Seven-character-regular-verse

"An Elegy III" was composed by Yuan Zhen about a year after his wife Wei Cong's passing while serving as Imperial Censor. Continuing the elegiac tone of its predecessors, this poem expresses the poet's profound sorrow and sense of loss. Through meditations on life's brevity, remembrance of the departed, and futile fantasies of posthumous reunion, it reveals Yuan Zhen's deep affection and despair. More poignant than the previous two poems, it brims with helplessness and inconsolable grief.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.