A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain
- Poetry of Wei Yingwu

《寄全椒山中道士》

English Rendering

My office has grown cold today;

And I suddenly think of my mountain friend

Gathering firewood down in the valley

Or boiling white stones for potatoes in his hut....

I wish I might take him a cup of wine

To cheer him through the evening storm;

But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,

How should I ever find his footprints!

A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain by Wei Yingwu
A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain by Wei Yingwu

Original Text (中文原文)

今朝郡斋冷,忽念山中客。

涧底束荆薪,归来煮白石。

欲持一瓢酒,远慰风雨夕。

落叶满空山,何处寻行迹?

Analysis & Context

Five-character-ancient-verse

Composed during the Dali era of Emperor Daizong's reign while Wei Yingwu served as governor of Chuzhou, this poem was written in his official residence on a cold, stormy morning. The inclement weather stirred memories of a Taoist friend living in seclusion in the Quanjiao Mountains. Centered on longing, the poem uses the bitter cold as a catalyst to imagine the recluse's solitary life while revealing Wei's genuine yearning for mountain solitude beyond worldly bustle.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.