A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain
- Poetry of Wei Yingwu

《寄全椒山中道士》
A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain by Wei Yingwu
English Translation

My office has grown cold today;

And I suddenly think of my mountain friend

Gathering firewood down in the valley

Or boiling white stones for potatoes in his hut....

I wish I might take him a cup of wine

To cheer him through the evening storm;

But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,

How should I ever find his footprints!

Five-character-ancient-verse

Composed during the Dali era of Emperor Daizong's reign while Wei Yingwu served as governor of Chuzhou, this poem was written in his official residence on a cold, stormy morning. The inclement weather stirred memories of a Taoist friend living in seclusion in the Quanjiao Mountains. Centered on longing, the poem uses the bitter cold as a catalyst to imagine the recluse's solitary life while revealing Wei's genuine yearning for mountain solitude beyond worldly bustle.


中文原文( Chinese )

今朝郡斋冷,忽念山中客。

涧底束荆薪,归来煮白石。

欲持一瓢酒,远慰风雨夕。

落叶满空山,何处寻行迹?

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© CN-Poetry.com Chinese Poems in English