
My office has grown cold today;
And I suddenly think of my mountain friend
Gathering firewood down in the valley
Or boiling white stones for potatoes in his hut....
I wish I might take him a cup of wine
To cheer him through the evening storm;
But in fallen leaves that have heaped the bare slopes,
How should I ever find his footprints!
Five-character-ancient-verse
Composed during the Dali era of Emperor Daizong's reign while Wei Yingwu served as governor of Chuzhou, this poem was written in his official residence on a cold, stormy morning. The inclement weather stirred memories of a Taoist friend living in seclusion in the Quanjiao Mountains. Centered on longing, the poem uses the bitter cold as a catalyst to imagine the recluse's solitary life while revealing Wei's genuine yearning for mountain solitude beyond worldly bustle.
今朝郡斋冷,忽念山中客。
涧底束荆薪,归来煮白石。
欲持一瓢酒,远慰风雨夕。
落叶满空山,何处寻行迹?
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English