Random Poem
- Poetry of Wang Wei

《杂诗》

- Last updated: 2024-05-10 21:28:16

Random Poem by Wang Wei
中文原文
Simplified Chinese Version

君自故乡来,应知故乡事。

来日绮窗前,寒梅著花未?


Traditional Chinese Version

君自故鄉來, 應知故鄉事。

來日綺窗前, 寒梅著花未。


English Translation

You who have come from my old country,

Tell me what has happened there ! --

Was the plum, when you passed my silken window,

Opening its first cold blossom?

Five-character-quatrain

· PreLovesickness
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English