
While my little boat moves on its mooring of mist,
And daylight wanes, old memories begin....
How wide the world was, how close the trees to heaven,
And how clear in the water the nearness of the moon!
Five-character-quatrain
Composed during Meng Haoran's autumnal journey when mooring overnight at Jiande River, this poem captures the profound melancholy of a wandering scholar whose talents remain unrecognized. As dusk descends on the riverscape, the poet transforms fleeting moments into timeless lyrical art.
移舟泊烟渚,日暮客愁新。
野旷天低树,江清月近人。
移舟泊煙渚, 日暮客愁新。
野曠天低樹, 江清月近人。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English