A Night-mooring on the Jiande River
- Poetry of Meng Haoran

《宿建德江》

English Rendering

While my little boat moves on its mooring of mist,

And daylight wanes, old memories begin....

How wide the world was, how close the trees to heaven,

And how clear in the water the nearness of the moon!

A Night-mooring on the Jiande River by Meng Haoran
A Night-mooring on the Jiande River by Meng Haoran

Original Text (中文原文)

Simplified Chinese Version

移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。


Traditional Chinese Version

移舟泊煙渚, 日暮客愁新。

野曠天低樹, 江清月近人。

Analysis & Context

Five-character-quatrain

Composed during Meng Haoran's autumnal journey when mooring overnight at Jiande River, this poem captures the profound melancholy of a wandering scholar whose talents remain unrecognized. As dusk descends on the riverscape, the poet transforms fleeting moments into timeless lyrical art.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.