Lyrics to the Melody of Green Jadeite Bowl
- Poetry of Ouyang Xiu

《青玉案·一年春事都来几》

English Rendering

How long is spring in the space of a year?

Already been and gone has two thirds of it.

Viridian foliage and crimson blossoms are ever so pleasing,

Deep in the garden sway green willows, screens warm breezes filter

Yet within withdraws someone pallid and thin.


Flowers and wine are bought from Changan's markets,

Yet how could they compare to peach and plum blossoms of home?

Blame not easterlies for blowing away my sorrowful tears,

For hard to express are yearnings and impossible to seize are dreams,

To make it better there is only homecoming.

Lyrics to the Melody of Green Jadeite Bowl by Ouyang Xiu
Lyrics to the Melody of Green Jadeite Bowl by Ouyang Xiu

Original Text (中文原文)

一年春事都来几,早过了、三之二。

绿暗红嫣浑可事。

绿杨庭院,暖风帘幕,有个人憔悴。

买花载酒长安市,又争似、家山见桃李。

不枉东风吹客泪。

相思难表,梦魂无据,惟有归来是。

Analysis & Context

By Ouyang Xiu

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.