雪晓清笳乱起,梦游处,不知何地。
铁骑无声望似水。
想关河:雁门西,青海际。
睡觉寒灯里,漏声断,月斜窗纸。
自许封侯在万里。
有谁知,鬓虽残,心未死!
On snowy morning I hear flute on flute pell-mell.
Where did I dream? I know not well.
I seemed to see a flood of silent cavaliers
On the northern frontiers,
West of the Wild Geese Pass
By desert-side, alas!
Awake, I only find cold candlelight,
The water clock no longer goes,
At my paper window peeps the slanting moonlight.
I promised to win victory far away.
But, O, who knows?
My hope sinks dead, my hair turns grey.
By Lu You
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English