Border-songs II
- Poetry of Lu Lun

《塞下曲 · 其二》

English Rendering

The woods are black and a wind assails the grasses,

Yet the general tries night archery --

And next morning he finds his white-plumed arrow

Pointed deep in the hard rock.

Border-songs II by Lu Lun
Border-songs II by Lu Lun

Original Text (中文原文)

林暗草惊风,将军夜引弓。

平明寻白羽,没在石棱中。

Analysis & Context

Folk-song-styled-verse

This second poem in the series depicts a general's heroic night hunt, blending tension, mystery and wonder. Though brief, it presents a compact narrative with vivid imagery. Through this nocturnal expedition, the poem showcases the general's decisiveness, strength and extraordinary skill, imbued with romanticism and heroic spirit.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.