On Parting With the Buddhist Pilgrim Ling Che
- Poetry of Liu Changqing

《送灵澈上人》

- Last updated: 2024-03-15 17:14:20

On Parting With the Buddhist Pilgrim Ling Che by Liu Changqing
中文原文

苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。

荷笠带夕阳,青山独归远。


English Translation

From the temple, deep in its tender bamboos,

Comes the low sound of an evening bell,

While the hat of a pilgrim carries the sunset

Farther and farther down the green mountain.

Five-character-quatrain

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English