On Hearing a Lute-player
- Poetry of Liu Changqing

《听弹琴》
#Solitary Refinement #Music #Neglect

English Rendering

Your seven strings are like the voice

Of a cold wind in the pines,

Singing old beloved songs

Which no one cares for any more.

On Hearing a Lute-player by Liu Changqing #Solitary Refinement #Music #Neglect
On Hearing a Lute-player by Liu Changqing #Solitary Refinement #Music #Neglect

Original Text (中文原文)

泠泠七弦上,静听松风寒。

古调虽自爱,今人多不弹。

Analysis & Context

Five-character-quatrain

Composed during the mid-Tang Dynasty, this concise poem by Liu Changqing expresses his solitary refinement through the metaphor of guqin music. As courtly music declined and banquet tunes gained popularity during this period, traditional instruments like the seven-stringed guqin fell into neglect.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.