At Heron Lodge ( Climbing Stork Tower )
- Poetry of Wang Zhihuan

《登鹳雀楼》

- Last updated: 2024-04-16 19:09:41

At Heron Lodge ( Climbing Stork Tower ) by Wang Zhihuan
中文原文
Simplified Chinese

白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。


Traditional Chinese

白日依山盡, 黃河入海流。

欲窮千里目, 更上一層樓。


English Translation

Mountains cover the white sun,

And oceans drain the golden river;

But you widen your view three hundred miles

By going up one flight of stairs.

Five-character-quatrain

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Famous Chinese Poems in English