English Rendering
Drinking on Dragon Hill on this Autumn day,
Golden blossoms laugh at the exiled vassal –
Drunkenness watches his cap blown off by the wind;
Dance loves the moon for keeping the swaying man.
Drinking on Dragon Hill on this Autumn day,
Golden blossoms laugh at the exiled vassal –
Drunkenness watches his cap blown off by the wind;
Dance loves the moon for keeping the swaying man.

九日龙山饮,黄花笑逐臣。
醉看风落帽,舞爱月留人。
Double Ninth is the ninth day of the ninth lunar month, as autumn festival in China when people, men of letters in particular, ascend heights to take in the autumn sights, while remembering the parted loved ones and contemplating on the inevitable advent of winter in life.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.