Double Seven Night
- Poetry of Zheng Xie


- Last updated: 2024-06-26 10:52:09

Double Seven Night by Zheng Xie







English Translation


The two worlds are drudging away,

And the magpie’s bridge arched over the ripply waves

Will be a quarantine the whole year except this day

Of the cowherd to get clearer views.


The night is waning for a hollow parting,

Seize the livelong night to tell stories yearning.

Sufficient for the next year is the evil thereof,

And let sink the woes that would freeze over.

By Zheng Xie

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets

© 2024 Chinese Poems in English