Beginning of Spring
- Poetry of Du Fu

《立春》

English Rendering

For spring’s first day, “spring plates” with slender shoots,

at once I recall the two capitals, the time when plums come out.

Plates went forth from noble gates bringing that white jade,

the foods were carried by dainty hands bringing threads of green.

The Wu Gorges, the cold river – how can I bear to face them?

The far wayfarer from Duling feels unbearable sorrow.

Since this body does not know where to go to rest,

I call to the lad to find paper and I write a poem.

Beginning of Spring by Du Fu
Beginning of Spring by Du Fu

Original Text (中文原文)

春日春盘细生菜,忽忆两京梅发时。

盘出高门行白玉,菜传纤手送青丝。

巫峡寒江那对眼,杜陵远客不胜悲。

此身未知归定处,呼儿觅纸一题诗。

Analysis & Context

“Spring plates” refers to the custom by which the ruler presented his ministers with an array of early vegetable sprouts. These were also exchanged among family and friends.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.