A Farewell at Fengji Station to General Yan
- Poetry of Du Fu

《奉济驿重送严公四韵》

English Rendering

This is where your comrade must leave you,

Turning at the foot of these purple mountains....

When shall we lift our cups again, I wonder,

As we did last night and walk in the moon?

The region is murmuring farewell

To one who was honoured through three reigns;

And back I go now to my river-village,

Into the final solitude.

A Farewell at Fengji Station to General Yan by Du Fu
A Farewell at Fengji Station to General Yan by Du Fu

Original Text (中文原文)

远送从此别,青山空复情。几时杯重把,昨夜月同行。

列郡讴歌惜,三朝出入荣。江村独归处,寂寞养残生。

Analysis & Context

Five-character-regular-verse

This poem dates from 762; Du Fu had accompanied his friend and patron, Yan Wu, from Chengdu to Fengji.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.