Women are Plowing
- Poetry of Dai Shulun

《女耕田行》

English Rendering

Swallows feed their young in the nest, bamboo shoots are growing,

Which of the two of us will plant the new crops

Unmarried, no ox, not as good as a plow,

Hacking at the ground with a knife making mud.

My family is poor, my mother is old.

My brother in the army, not married, no sister in law.

Last year was a disaster, sickness killed our cattle,

Our silk clothes we cut up to buy a sharp knife.

A scarf on my head to hide my face,

Compare me with my knife to a cow.

As sisters, we suffer the same,

With eyes only for the ground.

In the rows and ridges thinning the seed,

Digging ditches, praying for rain.

The sun over head shines on the southern ridge as the men return with their pay,

Take pity this morning as the pheasants are frightened.

All about, the flowers have all blossomed,

Together, we’ll cherish the fragrance we remember.

Women are Plowing by Dai Shulun
Women are Plowing by Dai Shulun

Original Text (中文原文)

乳燕入巢笋成竹,谁家二女种新谷。

无人无牛不及犁,持刀斫地翻作泥。

自言家贫母年老,长兄从军未娶嫂。

去年灾疫牛囤空,截绢买刀都市中。

头巾掩面畏人识,以刀代牛谁与同?

姊妹相携心正苦,不见路人唯见土。

疏通畦垄防乱苗,整顿沟塍待时雨。

日正南冈下饷归,可怜朝雉扰惊飞。

东邻西舍花发尽,共惜余芳泪满衣。

Analysis & Context

Through the voice of two women, the poet, Dai Shulun, considers the value of a woman at work in the field.

Dai Shulun was an eastern poet, hailing from the province of Jiangsu. He was a prolific poet, but most have his poems have not survived.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.