New Year's Eve
- Poetry of Bai Juyi

《除夜》

English Rendering

Eyes sick – I don’t sleep, don’t join the New Year’s celebrations,

and now, this heart already glutted with feeling, I face spring.

The guttering lamp’s burned itself out and morning light comes

simple enough: just a sixty-year-old man, head calm and clear.

New Year's Eve by Bai Juyi
New Year's Eve by Bai Juyi

Original Text (中文原文)

病眼少眠非守岁,老心多感又临春。

火销灯尽天明后,便是平头六十人。

Analysis & Context

By Bai Juyi

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.