Silk-washing Stream
- Poetry of Zhou Bangyan

《浣溪沙·翠葆参差竹径成》

English Rendering

Bamboos over the lane form a canopy green;

On new lotus leaves raindrops leap and pound like tears.

By zigzag railings a poolside pavilion appears.

Swallows come back in haste when wind rolls window-screen;

Fish start when the fan's shadow in water sways.

The setting sun on willow lips sheds parting rays.

Silk-washing Stream by Zhou Bangyan
Silk-washing Stream by Zhou Bangyan

Original Text (中文原文)

翠葆参差竹径成,新荷跳雨泪珠倾。

曲阑斜转小池亭。

风约帘衣归燕急,水摇扇影戏鱼惊。

柳梢残日弄微晴。

Analysis & Context

By Zhou Bangyan

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.