Spring in Painted Hall
- Poetry of Zhang Xian

《画堂春·外湖莲子长参差》

English Rendering

The lotus blooms in outer lake grow high and low;

After the rain over green hills fly the gulls white.

The painted boats on rippling water slowly go;

Our shadows move on mirror bright.

Two maidens sing the song of peach leaf in voices low,

Clad in light clothes apricot-red.

They come back with green shadow fed.

Spring in Painted Hall by Zhang Xian
Spring in Painted Hall by Zhang Xian

Original Text (中文原文)

外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。

水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。

桃叶浅声双唱,杏红深色轻衣。

小荷障面避斜晖,分得翠阴归。

Analysis & Context

The poet describes the lake and two maidens gohering lotus seeds.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.