Fountain of Wine
- Poetry of Pan Lang

《酒泉子·长忆西湖》

- Last updated: 2023-12-15 23:29:39

Fountain of Wine by Pan Lang
中文原文

长忆西湖。

尽日凭阑楼上望:

三三两两钓鱼舟,岛屿正清秋。

笛声依约芦花里,白鸟成行忽惊起。

别来闲整钓鱼竿,思入水云寒。


English Translation

I still remember West Lake,

Where,leaning on the rails,I gazed without a break 

Oh fishing boats in twos and threes 

And islets in clear autumn breeze.


Among flowering reeds faint flute-songs rose,

Startled white birds took flight in rows.

Since I left,I've repaired my fishing rod at leisure,

Thoughts of waves and clouds thrill me with pleasure.

By Pan Lang

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English