For a Friend Who Didn't Arrive Because of Heavy Rain
- Poetry of Yu Xuanji

《期友人阻雨不至》

English Rendering

The wild geese and fish, those messengers,

have carried mail in vain

the rooster and the broom corn

are sad that we didn't meet

I close the door and sigh

caught in a cage of moonlight

I lift the curtain and find its silk

already coming to pieces

close by, spring water whistles

crowding its stone channel

farther away, muddy waves

lap at the river's banks

homesickness strikes travelers

out on the road in autumn

me, I recite an old poem—

five characters to the line.

For a Friend Who Didn't Arrive Because of Heavy Rain by Yu Xuanji
For a Friend Who Didn't Arrive Because of Heavy Rain by Yu Xuanji

Original Text (中文原文)

雁鱼空有信,鸡黍恨无期。

闭户方笼月,褰帘已散丝。

近泉鸣砌畔,远浪涨江湄。

乡思悲秋客,愁吟五字诗。

Analysis & Context

Five-character poem

This poem is not so sad as it seems. The faithful geese and fish, endless regrets, resentment of the moon all seem all seem, to me, a hyperbole meant to make her friends smile. They couldn't make it over the swollen river. Yu Xuanji knows this. She sends them this poem to let them know she's sorry they couldn't come. And to make them smile. I would put this poem in the period between her finishing her studies with her master (868) and her onset of illness (870).

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.