Curing Yourself When Lovesick
- Poetry of Yu Xuanji

《遣怀》

English Rendering

You're free and at leisure now

no company to distract you

you can travel by yourself

to see great sights and views

clouds part—there's the river

and the bright moon overhead

loosen the mooring rope

and let your boat go drifting

play your lute

in old Liang dynasty temples

recite your poems

in Yu Liang's garden pavilions

take bamboo groves

for boon companions

make friends with rocks

in steep outcroppings

and let your whole wealth be

ordinary swallows and sparrows

forget about gold and silver

forget about ambition

spring will fill your cup

with good green wine

moon will come silently by night

to visit at your window

walk around the pond

watch it clear and settle

take out your hairpin

by your reflection in the stream

and lie there in your bed

with books spread all around you

a little too happy to bother

rising to fix your hair.

Curing Yourself When Lovesick by Yu Xuanji
Curing Yourself When Lovesick by Yu Xuanji

Original Text (中文原文)

闲散身无事,风光独自游。断云江上月,解缆海中舟。

琴弄萧梁寺,诗吟庾亮楼。丛篁堪作伴,片石好为俦。

燕雀徒为贵,金银志不求。满杯春酒绿,对月夜窗幽。

绕砌澄清沼,抽簪映细流。卧床书册遍,半醉起梳头。

Analysis & Context

Five-character poem

This poem could come from the time she first begins to be ill. The phrase 身无事 can mean "I have nothing to do" or "I'm feeling just fine." The former is more likely. So this poem probably comes from any time after 863.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.