Visiting a Private Garden without Success
- Poetry of Ye Shaoweng

《游园不值》

English Rendering

Perhaps he’s afraid my wooden shoes will damage the moss.

I knocked on the door, but the door never opened.

It’s impossible to wall in the beauty of spring,

An apricot branch draped in red blossoms has crept over the wall.

Visiting a Private Garden without Success by Ye Shaoweng
Visiting a Private Garden without Success by Ye Shaoweng

Original Text (中文原文)

应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。

春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

Analysis & Context

The last couplet is often reused in later works, its meaning recast as a sexual innuendo. The African-American author Richard Wright wrote two haikus which bear close resemblance to Ye's poem.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.