Song of Hawthorn - Visiting Rain Cliff Alone
- Poetry of Xin Qiji


- Last updated: 2024-03-31 16:30:15

Song of Hawthorn - Visiting Rain Cliff Alone by Xin Qiji



English Translation

My walking shadow mirrored in the brook,

Heaven spreads out in deep clear water, look!

The clouds are floating in the sky;

I'm floating 'mid the clouds on high.

I sing but no echo I hear;

From empty vale rise voices clear.

Nor spirits nor fairies of spring

But peach blossoms on water sing.

By  Xin Qiji

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 Famous Chinese Poems in English