Early Departure at Shang Mountain
- Poetry of Wen Tingyun

《商山早行》

English Rendering

Getting up early disturbs the journeying bells,

The traveler grieves for leaving home.

Cocks crow, small inn and the moon.

Footprints, boards of bridge and the frost.

Leaves of Mongolian oak fall on the mountain paths,

Citron flowers brighten the walls of the post,

Thus reminded of the dream in Duling Tomb,

Where bobbing ducks filling the curving pool.

Early Departure at Shang Mountain by Wen Tingyun
Early Departure at Shang Mountain by Wen Tingyun

Original Text (中文原文)

晨起动征铎,客行悲故乡。

鸡声茅店月,人迹板桥霜。

槲叶落山路,枳花明驿墙。

因思杜陵梦,凫雁满回塘。

Analysis & Context

By Wen Tingyun

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.