Drinking to the Moon on the River
- Poetry of Wen Tianxiang

《酹江月·和友驿中言别》

English Rendering

Immense is the universe.

Could dragons be imprisoned in pools so small?

How can we stay in wind and rain,

In grief and pain?

How can we bear

Cold crickets' chirp at the foot of the wall?

Where is the hero, spear in hand, crooning his verse?

And where's the talents' owner? All

Has vanished like snow in the air.

Seeing the river

Running forever,

We need not fear

No hero would appear.


Alas! Like wafting leaves, you and I,

We come again to River Huai,

When the cold breeze begins to blow.

In the mirror we find a face aged in woe,

But still unchanged is our loyal heart.

Now for the northern desert we start;

Turning our head,

We see a hairlike stretch of land outspread.

If my old friend should think of me.

Listen to the wailing cuckoo on the moonlit tree!

Drinking to the Moon on the River by Wen Tianxiang
Drinking to the Moon on the River by Wen Tianxiang

Original Text (中文原文)

乾坤能大,算蛟龙元不是池中物。

风雨牢愁无著处,那更寒蛩四壁。

横槊题诗,登楼作赋,万事空中雪。

江流如此,方来还有英杰。

堪笑一叶漂零,重来淮水,正凉风新发。

镜里朱颜都变尽,只有丹心难灭。

去去龙沙,江山回首,一线青如发。

故人应念,杜鹃枝上残月。

Analysis & Context

By Wen Tianxiang

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.