Written to Ziyou in Joke
- Poetry of Su Shi

《戏子由》

English Rendering

My brother's tall as Confucius is said to be, But his room in the schoolhouse looks like a boat small.

He bends his head while reading classics and history, Suddenly he yawns, his head bumps against the wall.

The wind blows screens aside and raindrops into his face, The onlookers feel sorry but he does not care.

The starving may be jeered at by well-fed men base, He won't beg for shelter though rain drenches his hair.

He cares not for the discomforts before the eye, If he can let his six spirits soar in the sky.

He's read ten thousand books without reading the law.

How could he serve a sovereign without a flaw!

The inspectors of agriculture come in throng, Honey-like vegetables are given to the old.

Nothing at the door will remain in his eyes for long, Though his head oft bends low, his spirit is still bold.

Official of Hangzhou,I' ve done no worthy deed, My painted hall is so large that flags can be displayed.

My mansion stands high and from noise of rain is freed

Written to Ziyou in Joke by Su Shi
Written to Ziyou in Joke by Su Shi

Original Text (中文原文)

宛邱先生长如丘,宛邱学舍小如舟。

常时低头诵经史,忽然欠伸屋打头。

斜风吹帷雨注面,先生不愧旁人羞。

任从饱死笑方朔,肯为雨立求秦优!

眼前勃蹊何足道,处置六凿须天游。

读书万卷不读律,致君尧舜知无术。

劝农冠盖闹如云,送老藿盐甘似蜜。

门前万事不挂眼,头虽长低气不屈!

Analysis & Context

1070

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.