Silk-Washing Stream
- Poetry of Su Shi

《浣溪沙·风压轻云贴水飞》

English Rendering

Pressed by the breeze,over water the light clouds fly;

In pecking clods by poolside tower swallows vie.

I feel too weak to wear my gown,ill for so long.


I have not heard the message-bearing wild goose song;

Partridges among bamboos seem to call me home;

Only fallen blooms know the heart of those who roam.

Silk-Washing Stream by Su Shi
Silk-Washing Stream by Su Shi

Original Text (中文原文)

风压轻云贴水飞,乍晴池馆燕争泥。

沈郎多病不胜衣。

沙上不闻鸿雁信,竹间时听鹧鸪啼。

此情惟有落花知!

Analysis & Context

This poet describes a frangvil scene and his homesickness.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.