A Warm Red in the Sunlight
- Poetry of Su Shi

《浣溪沙·照日深红》

English Rendering

Made on my way to offer thanks for rain at the Rocky Pool outside Suzhou. 

This pool lies twenty li east of the city, 

rising or falling with the Su River and turning clear or muddy like the river.

A warm red in the sunlit the pool where fish can be seen,

And green the shade of the village where crows hide themselves at dusk;

Here gather small boys and graybeards with twinkling eyes;

The deer are startled at the sight of men,

But monkeys come unbidden at the sound of drums.

This I tell the girls picking mulberries on my way home.

A Warm Red in the Sunlight by Su Shi
A Warm Red in the Sunlight by Su Shi

Original Text (中文原文)

照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。黄童白叟聚睢盱。

麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼。归家说与采桑姑。

Analysis & Context

Composed in 1078 during Su Shi's tenure as Xuzhou governor, this cí inaugurates a groundbreaking quintet documenting post-drought celebrations. Following successful rain prayers at Stone Pond, the poems capture rural rejuvenation with unprecedented realism—blending ecological observation with communal joy. The first installment unfolds as a triptych of dusk's transformations, where nature and humanity recalibrate their rhythms after prolonged aridity.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.