Visiting Temples on the Dragon Boat Festival
- Poetry of Su Shi

《端午遍游诸寺得禅字》

English Rendering

I go sight-seeing in my sedan-chair 

And stop where there's a scenic spot to see.

Burning incense attracts me to go where 

I may have vegetable feast and tea.

The gentle rain stops and then starts again,

The little window looks gloomy and clean.

Shut out from sunlight by the hills,the plain 

Is overspread with grass and trees so green.

When I ascend the peak'd pagoda,all 

The boundless land extends before my eyes.

The Northern Peak o'erlooks the city wall;

On the Lake Zhenze float the cloudy skies.

A quiet place affords me keen delight;

In space immense I feel under no yoke.

Still looking for some more secluded sight,

I see from villages rise evening smoke.

Come back,I write down my impression deep,

Musing o'er it,I pass a sleepless night.

Nor do the devoted monks take their sleep,

They sit in meditation by lamplight.

Visiting Temples on the Dragon Boat Festival by Su Shi
Visiting Temples on the Dragon Boat Festival by Su Shi

Original Text (中文原文)

肩舆任所适,遇胜辄留连。

焚香引幽步,酌茗开静筵。

微雨止还作,小窗幽更妍。

盆山不见日,草木自苍然。

忽登最高塔,眼界穷大千。

卞峰照城郭,震泽浮云天。

深沉既可喜,旷荡亦所便。

幽寻未云毕,墟落生晚烟。

归来记所历,耿耿清不眠。

道人亦未寝,孤灯同夜禅。

Analysis & Context

By Su Shi

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.