<Song of Southern Country> Mume Blossoms for Yang Gongsu
- Poetry of Su Shi

《南乡子·梅花词和杨元素》

English Rendering

On the fence perch birds feeling cold,

To view the blooms of jade they dispute for branch old.

Seeing a guest sit under flowers, they fly up 

And scatter petals over his wine cup.


Writing verses and drinking wine,

The guest knows not he's not sitting on felt fine.

Wine cup dried up, spring comes with fallen flower.

Leave here! The branch has felt a little sour.

<Song of Southern Country> Mume Blossoms for Yang Gongsu by Su Shi
<Song of Southern Country> Mume Blossoms for Yang Gongsu by Su Shi

Original Text (中文原文)

寒雀满疏篱。争抱寒柯看玉蕤。忽见客来花下坐,惊飞。蹋散芳英落酒卮。

痛饮又能诗。坐客无毡醉不知。花尽酒阑春到也,离离。一点微酸已著枝。

Analysis & Context

By Su Shi

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.