Lament of a Fair Lady
- Poetry of Su Shi

《昭君怨·送别》

English Rendering

Who's playing on the flute a gloomy tune;

Breaking the green window's dreary dream?

The dreary mist veils the new moon.

Outspread in the sky over the stream.


You linger still though you must go.

Afraid flowers and willow down will fall tomorrow.

How could the stream not eastward flow?

Let willow down follow your boat laden with sorrow!

Lament of a Fair Lady by Su Shi
Lament of a Fair Lady by Su Shi

Original Text (中文原文)

谁作桓伊三弄,惊破绿窗幽梦?

新月与愁烟,满江天。

欲去又还不去,明日落花飞絮。

飞絮送行舟,水东流。

Analysis & Context

1073

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.