By Qin Guan

So much sorrow in my heart,
no one has taken care about.
Do you know how sad i am?
Incense in the night twines this little orchid.
Frown all day after you left,
even the spring also make me flight.
Lean on the high attic,look those wild geese,
they honk and fly showing the trace of my heartbreak.
天涯旧恨。
独自凄凉人不问。
欲见回肠。
断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛。
任是春风吹不展。
困倚危楼。
过尽飞鸿字字愁。
CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.