Scraps of Cloud in Rosy Dusk (Picking Mulberries)
- Poetry of Ouyang Xiu

《采桑子·残霞夕照西湖好》

English Rendering

Scraps of cloud in rosy dusk- West Lake is good.

Flowers on the bank, duckweed on sand,

A hundred acres of peaceful ripples,

On the overgrown bank, no man- just the stroke of a boat.


South-west, across the moon, scattered clouds are drifting.

Cool rises at the terrace rail,

Lotus flowers' scent is clear,

Wind from the water's face makes the wine face sober.

Scraps of Cloud in Rosy Dusk (Picking Mulberries) by Ouyang Xiu
Scraps of Cloud in Rosy Dusk (Picking Mulberries) by Ouyang Xiu

Original Text (中文原文)

残霞夕照西湖好,花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

西南月上浮云散,轩槛凉生。

莲芰香清。

水面风来酒面醒。

Analysis & Context

By Ouyang Xiu

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.