Who'll Take Care of My Sorrow in the Autumn Wind
- Poetry of Nalan Xingde

《浣溪沙》

English Rendering

Who'll take care of my sorrow in the autumn wind?

the yellow leaves shade this old wooden window.

Don't say anything to me,let me still under the sunset.


After the hangover i finally find how beautiful this spring is,

i splashed tea on your shirt,you plucked the rose for me.

What a beautiful memory!at the past,i took it for granted.

Who'll Take Care of My Sorrow in the Autumn Wind by Nalan Xingde
Who'll Take Care of My Sorrow in the Autumn Wind by Nalan Xingde

Original Text (中文原文)

谁念西风独自凉?萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。

被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。

Analysis & Context

By Nalan Xingde

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.