Tender hands
- Poetry of Lu You

《钗头凤》

- Last updated: 2023-12-28 21:45:18

Tender hands by Lu You
中文原文

红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳。

东风恶,欢情薄,一怀愁绪,几年离索。

错、错、错!

春如旧,人空瘦,泪痕红邑鲛绡透。

桃花落,闲池阁。

山盟虽在,锦书难托。

莫、莫、莫!


English Translation

Tender hands,sweet wine,willows around this lonely spring.

vivid wind,pitiful fate,i drink a cup of sorrow,do you know

i've been immersed in dream of missing you after you left?

Pain,Pain,Pain.


Familiar spring,wan poet,tears drench this yellow handkerchief.

Fallen petals,empty attic,i remember what we promised,do you know

i've been trying to send my love letter you in these dreamy years?

No,No,No

Lu You(AD1125-1210),A great poet in Song dynasty,he left at least 9000 poems to this world.Meanwhile,he's also a great lyricist who's good at writing the sorrowful lyrics with the simple depiction

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Famous Chinese Poems in English