Rainstorm on the Eleventh month 4th
- Poetry of Lu You

《十一月四日风雨大作》

English Rendering

I slept stiff and alone in a lonely village without feeling self-pity.

I am still thinking of fighting for my country.

Deep into the night I lie down and hear the wind blowing the rain.

The armored horses and the ice river came into my dream.

Rainstorm on the Eleventh month 4th by Lu You
Rainstorm on the Eleventh month 4th by Lu You

Original Text (中文原文)

僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

Analysis & Context

This poem was written when Lu was old and retired, but it shines with his patriotism and vivid depiction of the fighting scenes in the North.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.