I removed the makeup in deep night
- Poetry of Li Qingzhao

《诉衷情》

- Last updated: 2024-03-20 23:39:46

I removed the makeup in deep night by Li Qingzhao
中文原文

夜来沉醉卸妆迟。

梅萼插残枝。

酒醒熏破春睡,梦远不成归。

人悄悄,月依依。

翠帘垂。

更挼残蕊,更捻余香,更得些时。


English Translation

I removed the makeup in deep night,

Faded the plum flowers worn on my hairs,

I was awaken by the left fragrance of the flowers,

you're too far,even in the dream,i still couldn't see your silhouette.


Quiet people,cold crescent,

the wind closed the beady curtain.

I fondled those withered plum flowers,

smelt the fragrance of the sweet memories,

how are you?i was haunted by the love day and night.

By Li Qingzhao

· PreWagon flies
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Famous Chinese Poems in English