朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中多。
关城曙色催寒近,御苑砧声向晚多。
莫是长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
The travellers' parting-song sounds in the dawn.
Last night a first frost came over the river;
And the crying of the wildgeese grieves my sad heart
Bounded by a gloom of cloudy mountains....
Here in the Gate City, day will flush cold
And washing-flails quicken by the gardens at twilight --
How long shall the capital content you,
Where the months and the years so vainly go by?
Seven-character-regular-verse
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English