On Lake Dongting (One of Five Poems)
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭(五首选一)》

English Rendering

Vaporless is the Southern Lake on autumn night.

Could we be borne to Heaven by the rising tide?

If we could borrow from Lake Dongting the moonlight 

To guide us skyward,we'd drink with clouds by our side.

On Lake Dongting (One of Five Poems) by Li Bai (Li Po)
On Lake Dongting (One of Five Poems) by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

南湖秋水夜无烟,耐可乘流直上天?

且就洞庭赊月色,将船买酒白云边。

Analysis & Context

By  Li Bai

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.