We just haven't a chance to be together
- Poetry of Jiang Kui

《鬲溪梅令·好花不与殢香人》
#Longing

English Rendering

We just haven't a chance to be together,

with the dances of waves,spring wind comes here.

Cherry trees,green grass,what a beautiful world it is,

listen to the whisper of love,i just feel the heartbreak.


I wanna oar on the river of dream with you,

with the dances of souls,spring mist comes here.

Cherry trees,green grass,what a beautiful world it is,

drop off the whisper of love,i still feel the heartbreak.

We just haven't a chance to be together by Jiang Kui #Longing
We just haven't a chance to be together by Jiang Kui #Longing

Original Text (中文原文)

好花不与殢香人。

浪粼粼。

又恐春风归去绿成阴。

玉钿何处寻。

木兰双桨梦中云。

小横陈。

漫向孤山山下觅盈盈。

翠禽啼一春。

Analysis & Context

Written by Jiang Kui of the Southern Song Dynasty in the winter of 1196, this ci poem was composed during his journey from Wuxi to Hangzhou and expresses deep feelings of longing.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.