English Rendering
Those two lines cost me three years:
I chant them once and get two more, of tears.
Friend, if you don't like them…
I'll go home, and lie down,
in the ancient mountain autumn.
Those two lines cost me three years:
I chant them once and get two more, of tears.
Friend, if you don't like them…
I'll go home, and lie down,
in the ancient mountain autumn.

二句三年得,一吟双泪流。
知音如不赏,归卧故山秋。
This is a five-character quatrain composed by Jia Dao, a poet of the Tang Dynasty. The first two lines depict the arduous toil of poetic composition and the rarity of crafting fine verses, such that the poet cannot hold back his tears after completing the poem; the latter two lines express his hope that his friend will appreciate his work, revealing an undertone of self-assurance and even conceit.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.