Tune: "Din Feng Bo" - Rainy Days
- Poetry of Huang Tingjian

《定风波·次高左藏使君韵》

- Last updated: 2024-04-07 14:59:59

Tune: "Din Feng Bo" - Rainy Days by Huang Tingjian
中文原文

万里黔中一漏天,屋居终日似乘船。

及至重阳天也霁,催醉,鬼门关外蜀江前。

莫笑老翁犹气岸,君看,几人黄菊上华颠?

戏马台南追两谢,驰射,风流犹拍古人肩。


English Translation

Ten thousand li away in Qian Zhong,

it rained like the sky was leaking.

Staying inside the house all the time

as if I have been on a boat ride.

On this Double Nine Festival Day,

we finally can see a blue and clear sky.

I feel the urge to drink before the Shu River

or the Devil gate outside.


Don't laugh at this old man

who still has a lot of pride.

Look, how many old men would still

insert yellow mums

into their temple hair in white?

I can still chase southward the two Xies

on the Horse-Show stage.

When it comes to rapid shooting with arrows,

I am as good as those ancient heroes.

By Huang Tingjian

Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Famous Chinese Poems in English