Tune: "Din Feng Bo" - Rainy Days
- Poetry of Huang Tingjian

《定风波·次高左藏使君韵》

English Rendering

Ten thousand li away in Qian Zhong,

it rained like the sky was leaking.

Staying inside the house all the time

as if I have been on a boat ride.

On this Double Nine Festival Day,

we finally can see a blue and clear sky.

I feel the urge to drink before the Shu River

or the Devil gate outside.


Don't laugh at this old man

who still has a lot of pride.

Look, how many old men would still

insert yellow mums

into their temple hair in white?

I can still chase southward the two Xies

on the Horse-Show stage.

When it comes to rapid shooting with arrows,

I am as good as those ancient heroes.

Tune: "Din Feng Bo" - Rainy Days by Huang Tingjian
Tune: "Din Feng Bo" - Rainy Days by Huang Tingjian

Original Text (中文原文)

万里黔中一漏天,屋居终日似乘船。

及至重阳天也霁,催醉,鬼门关外蜀江前。

莫笑老翁犹气岸,君看,几人黄菊上华颠?

戏马台南追两谢,驰射,风流犹拍古人肩。

Analysis & Context

By Huang Tingjian

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.