English Rendering
In light rain, Heaven Street is moist like butter,
The grass is green from afar, but not nearby.
The spring is best this time every year,
The mist of willow blossom fills the capital.
In light rain, Heaven Street is moist like butter,
The grass is green from afar, but not nearby.
The spring is best this time every year,
The mist of willow blossom fills the capital.

天街小雨润如酥,草色遥看近却无。
最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。
By Han Yu
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.