English Rendering
The plants all know that spring will soon return,
All kinds of red and purple contend in beauty.
The poplar blossom and elm seeds are not beautiful,
They can only fill the sky with flight like snow.
The plants all know that spring will soon return,
All kinds of red and purple contend in beauty.
The poplar blossom and elm seeds are not beautiful,
They can only fill the sky with flight like snow.

草树知春不久归,百般红紫斗芳菲。
杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。
This poem was composed during the Tang Dynasty, in the late spring season. Witnessing the blooming flowers and the fluttering catkins, the poet was moved to reflect on the scene. Instead of lamenting the fleeting nature of spring or the withering of flowers, the poet uses a light and humorous tone to depict a vibrant late spring scene, creating a unique and delightful atmosphere.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.