Blue sky
- Poetry of Fan Zhongyan

《苏幕遮·碧云天》

- Last updated: 2024-04-06 19:51:52

Blue sky by Fan Zhongyan
中文原文

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。


English Translation

Blue sky,yellow leaves

autumn wind on the lake,

a wisp of the blue sorrow.

Sunset kissed the mountains,

cloud kissed the lake water.

You didn't know how much i love you,

grass stretched out their souls beyond the horizon.


heart broke,distant home,

autumn air on the garden,

a wisp of the red sorrow.

Moonshine kissed the railing,

i kissed the half-bloom clover.

You didn't know how much i love you,

Every drop of grape wine all turned into the silent yearning.

Fan Zhongyan: 范仲淹(AD989-1052),he's the perfect politician in China,he devoted his life to his people and homeland.He wrote some lyrics when he was leisure.Every lyric are very touching and affectionate with the deep love.

· PreOn the pavilion
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English