English Rendering
Stories of passion make sweet dust,
Calm water, grasses unconcerned.
At sunset, when birds cry in the wind,
Petals are falling like a girl s robe long ago.
Stories of passion make sweet dust,
Calm water, grasses unconcerned.
At sunset, when birds cry in the wind,
Petals are falling like a girl s robe long ago.

繁华事散逐香尘,流水无情草自春。
日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。
Seven-character-quatrain
This poem was composed by Du Mu during his visit to the Golden Valley Garden in Luoyang. Originally the luxurious villa of Shi Chong, a wealthy aristocrat of the Western Jin Dynasty, the garden was renowned for its opulence. Shi Chong's beloved concubine, Green Pearl, famously leapt to her death from a tower to preserve her honor. As Du Mu wandered through the garden, he was struck by the contrast between its former glory and its current state of decline. Inspired by the story of Green Pearl, he wrote this poem to reflect on the impermanence of life and the passage of time.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.