The Garden of the Golden Valley
- Poetry of Du Mu

《金谷园》

- Last updated: 2024-05-15 10:45:15

The Garden of the Golden Valley by Du Mu
中文原文

繁华事散逐香尘,流水无情草自春。

日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。


English Translation

Stories of passion make sweet dust,

Calm water, grasses unconcerned.

At sunset, when birds cry in the wind,

Petals are falling like a girl s robe long ago.

Seven-character-quatrain

· PreParting II
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Famous Chinese Poems in English