Washing the clothes
- Poetry of Du Fu

《捣衣》

English Rendering

I knew you won't come back,

in the autumn i cleaned the washboard.

A long time to wait for you in the orchard?

do you know how much i miss you lipstick?

Threw those clothes aside when the moon shone,

i just wanted to write a love song to your town.

Now i broke a twig of tulip and wept,

Baby,did you hear me?the heartbreak of a lost angel

Washing the clothes by Du Fu
Washing the clothes by Du Fu

Original Text (中文原文)

亦知戍不返,秋至拭清砧。

已近苦寒月,况经长别心。

宁辞捣熨倦,一寄塞垣深。

用尽闺中力,君听空外音。

Analysis & Context

By Tu Fu

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.